“Podes tirar o cavalinho da chuva porque não vais sair hoje”!
No século XIX, quando uma visita ia ser breve, o visitante deixava o cavalo a céu aberto, ao relento em frente à casa do anfitrião.
Caso se demorasse, conduzia o cavalo aos fundos da casa, em lugar protegido da chuva e do sol.
No entanto, o convidado só poderia pôr o animal protegido da chuva se o anfitrião percebesse que a visita era desejada e dissesse:
Caso se demorasse, conduzia o cavalo aos fundos da casa, em lugar protegido da chuva e do sol.
No entanto, o convidado só poderia pôr o animal protegido da chuva se o anfitrião percebesse que a visita era desejada e dissesse:
"pode tirar o cavalo da chuva".
Depois disso, a expressão passou a significar a desistência de alguma coisa.
Manuel Peralta
"Tira o cavalinho da chuva" também significa, "sei o que queres mas não vou nisso." Algo do género, "quando tu vinhas para cá", "já eu ia para lá". A riqueza da língua e as suas interpretações conduzem a um labirinto de interpretações...Todas verdadeiras, todas diferentes...
ResponderEliminar